Стакан воды - Страница 61


К оглавлению

61

— Слушайте, вы... компаньон, — обратился к ней мистер Дилл. — За ночь я продумал все дела нашей фирмы. Так вот, учтите: никакой массовой торговли бессмертием не будет!

— То-есть как это не будет торговли?! — всполошилась миссис Дилл.

— Молчать, сокровище! — строго остановил её супруг. — Мы не имеем права плодить бессмертных — человечество и так слишком разбухло.

— Да, да, все толкаются... Ужас! — жеманно подтвердила миссис Дилл.

—Молчать! — снова прикрикнул новобрачный. — Слушайте меня: на земле и без того тесно. И нам самим невыгодно распространять бессмертие. Через двести лет мы с вами оказались бы окружёнными миллионами бессмертных, наперебой торгующих своими сыворотками и сбивающих нам цену! Ведь каждый получивший бессмертие автоматически становится нашим компаньоном... Нет уж, хватит мне вас!

— А мне — вас!

—Молчите, сокровище, — отмахнулся Дилл. — Молчите и слушайте. Вот что1 я решил: мы продадим бессмертие только одному человеку на земле, но зато самому богатому. Сколько стоит сейчас старик Меллон? Десять миллиардов? Вот он и достоин бессмертия... Ему, накануне его смерти, мы и продадим сыворотку. Только ему и никому больше!

— И его миллиарды будут нашими! — радостно захихикала миссис Дилл.

— Дура-дура, а понимает! — одобрительно ухмыльнулся мистер Дилл и строго добавил: — Но для всех остальных людей на земле наше бессмертие должно остаться тайной. Оно должно умереть для них, так же как они должны умереть, не узнав о его существовании.

— Остаётся вопрос с вашим папой, — мистер Дилл пристально поглядел на супругу. — Может он дать нам расписку, что, получив от нас бессмертие, он не будет им торговать?

— Расписку-то он даст, но и бессмертие продаст, — вздохнула миссис Дилл.

— Хорош папа, — покачал головой мистер Дилл,— весь в дочку! Что ж с ним делать?

— Ну, раз отец может пренебречь интересами собственной дочери, то такому папе вообще не следует давать бессмертия!

— Нет, это нехорошо. Это будет такая обида... — задумчиво проговорил Дилл. — Папа никогда нам этого не простит... Надо всё-таки дать ему бессмертие.

— Но он же начнёт им торговать! — капризно захныкала миссис Дилл.

—Нет, он не начнёт им торговать, — покачал головой мистер Дилл. — Не успеет... На другое утро можно ему устроить небольшую автомобильную катастрофу с лёгким, но смертельным исходом... Кстати, это могло бы быть неплохим рекламным трюком!

— Как это рекламным трюком?

— Рекламным для автомобильной фирмы, —в восторге от своей находки пояснил Дилл. — Представляете себе: папа — вдребезги, а машина цела, хоть сейчас же езжай дальше! А? Неплохо? Тот же Кайзер не пожалеет денег за такую рекламу!

— Только не забудьте устроить все с наследством,— вновь становясь серьёзным, продолжал Дилл. — Обо всем я должен думать сам! Вот даже голова заболела... — добавил он и при этом испытующе взглянул на жену.

— Что же вы до сих пор молчали, милый, — заторопилась Патти, — у меня есть порошок от головной боли, — и она вынула из ночного столика белый пакетик.

— Выпьем его пополам, дорогая, — предложил мистер Дилл.

— Зачем? — улыбнулась Патти. — У меня же не болит голова!

— Не будем нарушать традиции, — сказал мистер Дилл, — все пополам!

Миссис Дилл пожала плечами и, высыпав половину содержимого пакетика себе на язык, протянула бумажку с остатком порошка мужу, который, в свою очередь, высыпал его себе на язык.

— Фи, какой горький! — замахала она рукой и выплюнула порошок. Мистер Дилл немедленно последовал её примеру.

— |Что же вы, Сидди? Ваша голова?

— Благодарю вас, она прошла, Патти.

— Вот как? — миссис Дилл усмехнулась.—А знаете, Сидди, вы зря так осторожны. Отравления теперь не в моде.

— Вы же передовая женщина! — воскликнул Дилл. — Станете ли вы следовать моде? Вы ведь из тех, которые сами вводят её!

— Вы стали очень мнительным, бедненький. Это действительно было просто лекарство!

—На этот раз возможно, — мистер Дилл опять пристально взглянул на супругу, — и я хотел только дать вам урок. Надеюсь, вы его запомните. Я ни минуты не сомневаюсь, что, представься вам удобный случай, вы избавились бы от меня с такой же лёгкостью и охотой, с какими я избавился бы от вас... Две половины миллиардного состояния — вдвое больше одной половины... В этих пределах вы знаете арифметику. На этот раз случай с порошком был для вас только репетицией. И для меня тоже. И я хочу, чтоб вы запомнили: отныне мы будем есть, пить и курить все пополам, я — после вас... — он улыбнулся. — Согласно поверью, я хочу всегда узнавать ваши мысли... В особенности знание их мне дорого в тех случаях, когда они касаются моего отравления... А теперь вставайте! — приказал Дилл. — Собирайтесь! Сейчас мы поедем к Гребешкову за моим костюмом.

— Почему так срочно? — удивилась миссис Дилл. — Успеем. Ведь визы не готовы. У нас есть ещё целая неделя...

—К сожалению, именно поэтому и надо спешить. Старик думает, что завтра мы поедем с ним в институт... Если этого не будет, он успеет устроить скандал до нашего отъезда. Мы вообще не сможем уехать. Мы должны перенести этот научный визит, по крайней мере, на неделю. И надо сейчас же предупредить об этом мистера Гребешкова. Наше посещение успокоит его. Он увидит, что мы никуда не бежим от него, и не будет принимать никаких мер. Пустите в ход все ваше несуществующее обаяние. Помните: сейчас у нас общая задача — во что бы то ни стало вывезти наше бессмертие в целости и сохранности!

61